27/12/05

Diccionario mapudungun

De tanto callar, se olvidó. Callar a punta de latigazos o muerte, de destierro y separación de familias.
Este fue el probado y exitoso método para eliminar el kunza, la lengua de los antiguos atacameños, como política de los conquistadores españoles que llegaron a Chile en el siglo XVI.
Igual suerte corrieron otras lenguas nativas del país. Según una investigación del doctor en linguística Gilberto Sánchez, se estiman muertas al chango, kunza o atacameño, diaguita, selk'nam, yagán y chono, más que por imposiciones culturales, por la desaparición de quienes las empleaban.
Para diversos especialistas, hoy perviven a duras penas en Chile el quechua, el aimara, el rapa nui y el mapudungun. Sus hablantes alcanzan sólo unos miles y las medidas segregatorias de antaño, se repiten sin tanta saña, pero con igual efectividad, compartidas al mismo tiempo con las difíciles condiciones socioeconómicas de la mayoría de sus hablantes.
El olvido de las lenguas nativas en el país es casi un hecho consumado. De ser una nación multilingue, la preeminencia del castellano atentó contra el patrimonio idiomático, no menos importante que los vestigios materiales de culturas en extinción.
Hoy, los esfuerzos por no olvidarlas están en manos de docentes universitarios e instituciones culturales. Los factores agravantes, como siempre, son la falta de recursos para la habilitación de programas interculturales de educación y la acendrada idea de que en Chile sólo hay un idioma.






MAPUDUNGUN INDOMITO
A diferencia de las lenguas del norte, cuyo registro se reduce casi en su mayoría a palabras, y carecen de estudios relativos a sus gramática, el mapudungun o lengua mapuche estaría en una virtual ventaja. Desde la llegada de los conquistadores llamó la atención la vastedad de su influencia -Coquimbo a Chiloé, y de cordillera a mar- y la regularidad de su estructura gramatical.
Según estimaciones de algunos investigadores, entre 1990 y 1995, los hablantes del mapudungun serían entre 400 y 500 mil.
La experta María Catrileo, docente de la U. Austral, cree que aún queda tiempo. "Su futuro se presenta como una lengua que perdurará a través del tiempo. Esto se fundamenta en el interés y motivación que ha despertado en las organizaciones sociopolíticas de esta etnia por aprender, enseñar y difundirlo entre los mapuche y también los no-mapuche".
La docente agrega que en algún momento se estandarizará su uso con diccionarios y gramáticas. Para ello, cita el Diccionario Linguistico-Etnográfico de la lengua mapuche, que permite la instrucción didáctica para la enseñanza, junto a la comparación de algunas estructuras del mapudungun, español e inglés.
María Catrileo señala que un equipo multidisciplinario de la Universidad Austral realiza un currículum, junto a la comunidad de cada escuela, para aplicar el proyecto piloto de educación intercultural bilingue que habilita el Ministerio de Educación.
"Se trata de reforzar la identidad del niño indígena a través de un proceso de enseñanza-aprendizaje que le permita conocer su cultura en forma sistemática en la escuela". La máxima aspiración del proyecto es que la aplicación del idioma materno constituya una herramienta para el desarrollo personal del niño.


A
Abtao: Fin de la Tierra(o del continente).
Aconcagua: Lugar de gavillas.
Aculeo: Lugar donde llega el estero.
Adencul: Hierbas bonitas.
Afquintué: Donde se acaba la vista.
Aguantao: Junatarse de prisa.
Ahui: El rescoldo.
Ailla: Nueve.
Ainil: Tribu de los Cuncos.
Ainilebo: Poblado por los Ainil.
Alhue: Anima, fantasma.
Alicahue: Lugar reseco.
Alico: Agua caliente.
Alma: Volteado.
Alepue: Lugar lejano.
Altue: Terru¤o amado.
Allipen: Arboleda sembrada.
Ancoa: Donde se seca el r¡o.
Andalen: Plata del sol.
Andalican: Cuarzos relucientes como el sol.
Andalue: Lugar de sol claro.
Angachilla: Cuerpo de zorra.
Angol: Subida a gatas.
Anti(antu,ante): Sol.
Antilco: Agua que brilla al sol.
Antilhue: Lugar asoleado.
Antillanca: Piedrecilla del sol.
Antiquina: Familia del sol.
Antuco: Agua del sol.
A¤ihue: Asiento.
Apelahue: Lugar de agonizantes.
Apiao: Punta terminal de la isla.
Arauco: Agua gredosa.
Arcalauquen: Lago poco profundo.
Arquen: Lugar seco.
Arquenco: Agua muy mermada.
Atelcura: Piedra triturada.
Auco: Se termino el agua.
Auchemo: Despoblado.
Auquinco: El eco.
Ayentemo: Gracioso y hermoso


B
Balcacura: Piedra grande.
Batro: Totora.
Batuco: Agua de la totora.
Boco: Sapo.
Bocahue: Donde abundan los sapos.
Bochan: Rastrojos.
Bodudahue(Vodudahue): Grano de quinua.
Boldo: Arbol medicinal.
Boldomavida: Monta¤a de boldos.
Bololche: Gente ti¤osa
Bolle: El canelo.
Bolleco: Agua del canelo.
Bollelemu(Voiguelemu): Bosque de canelos.
Boyeruca: Choza de canelos.
Boqui: Enredaderas.
Boquilemu: Tupicion de enredaderas.
Boquipulli: Cerro cubierto de enredaderas.
Boroa: Lugar de huesos humanos.
Botacura(Bucalcura, Butalcura): Piedra grande, roca.
Bucalemu: Bosque grande.
Butalebu: Rio grande.
Buchupureo: Olas altas.
Budi: Agua salada; o las perdices.
Buenuraqui: Bandurria de las alturas.
Buin: Lugar a gusto.
Bulelco: Agua del bulel(usada para te¤ir de amarillo).
Buli: Desparramado.
Bulli: Escamas.
Bullileo: Rio con escamas.
Buraleo: Ocho esteros.
Bureo: Las olas.
Butaco: Agua grande.
Butamalal: Corral grande.
Butamallin: Avenida del rio grande.


C
Caburga: Lugar escarbado.
Cachagua: Lugar pastoso.
Cachantún: Dolor del costado.
Cachapoal: Lugar reverdecido.
Cadeuco: Agua del arbusto.
Calafquén: Otro lago.
Caleu: Otro río.
Cahuil: Gaviota.
Cahuín: Reunión, fiesta, borrachera.
Caicafilu: Serpiente mitológica que ahoga a los hombres.
Caicura: Seis piedras.
Cailín: Esqueleto de animal.
Calbutué: Tierra azul.
Calcu: Bruja.
Calcutún: Brujería.
Caleuche: Transformado a otro ser.
Calfuco(Calbuco): Agua azul.
Calfulén: Bosque azul.
Caliboro(Carivoro): Huesos frescos.
Calquín: Aguila grande.
Callipulli: Loma aislada.
Camávida: Otra montaña.
Carahue: Lugar poblado.
Carelmapu: Tierra verde.
Carén: Estar verde.
Carihuanque: Plantas verdes.
Carilafquén: Laguna verde.
Carileufú: Río verde.
Cariquirri: Zorro verde.
Catán: Perforar.
Catapilco: Valle como tubo abierto.
Catemu: Otro hermoso lugar.
Catri: Cortar, aislar(por ríos o quebradas).
Catrileo(Catrileufú): Río detenido.
Catripulli: Parajes aislados.
Catricura: Piedra cortada.
Caucau: Gaviota grande.
Caulín: Rasgado.
Caupolicán: Pedernal pulido.
Cauquenes: Patos cauquenes.
Cautín: Donde abundan los cauquenes.
Cavén: Espino.
Cavilolén: Valle de los espinos.
Cayu: Seis.
Cobquecura: Piedra de pan(por los esquistos que encierra).
Cocalán: Vegetación producida por regadío.
Cochayuyo: Hierba del mar.
Coelemu: Bosque de las lechuzas.
Cogomó: Donde hay lechuzas.
Cogotí: Agua salobre.
Coicoma: Ave de pantano.
Coihue(Coigue): Arbol.
Coihueco: Agua del coihue.
Colaico: Agua engañosa.
Coipo: Roedor anfibio.
Coipué: Guarida del coipo.
Coirón: Gramínea.
Colbún: Limpiar un terreno.
Colchagua: Donde abundan los renacuajos.
Coltauco: Agua de los renacuajos.
Coli(Colli): Pardo, moreno-rojizo.
Colcura(Colicura): Piedras pardas.
Colhue: Lugar rojizo, colorado.
Colín(Colina): Tigre pardo.
Colipi(Colpi, Colupi): Pluma colorada.
Colocolo: Gato montés.
Colón: Disfrazado, una especie de bufón.
Comalle: Flecos o pestañas.
Comoe: Agua para la casa.
Cona: Mocetón, guerrero.
Concón: Lugar de buhos.
Coñaripe(Coñarupe, Coñarepue): Sendero de los guerreros.
Coñico: Agua del niño.
Coñuepán: Cachorro de león.
Coñilauquén: Criatura de la laguna.
Coñue: Hijo. Nido.
Copahue: Tatuaje.
Copiulemu: Bosque con copihues.
Copulhue: Cuna.
Coyhaique: Grandes juntas o parlamentos.
Coyam: El roble chileno.
Coyahue: Roblería.
Cucao(Chucao): Gaviota grande.
Cudico: Agua oscura. Piedra para moler el maíz.
Cuel: Montón, equeño cerro.
Cull&etilde;n: Lágrimas
Cullín: Pago, peaje.
Cunlí: Roca rojiza.
Cumpeo: Brote rojizo.
Cuncumén: Murmullo del río.
Cuncuna: Oruga.
Cuñibal: Pobre, huérfano
Cupe: Turbio, pantanoso.
Cupilca(Chupilca): Harina remojada en chicha.
Cura: Piedra.
Curacahuín(Curacaví): Fiesta de la piedra.
Curacautín: Fiesta de los patos.
Curagua: Maíz duro como piedra.
Curaguilla: Diminutivo del anterior.
Curahue: Lugar pedregoso.
Curanilahue: Vado pedregoso.
Curepto: Vendaval.
Curi: Negro, oscuro.
Curiche: Gente negra.
Curicó: Agua oscura.
Curinilahue: Mina oscura(de oro).
Cutipay: Salió del agua.
Cuya: Comadreja, huró.
Cuyinco: Agua arenosa. Arenal.
Cuzcuz: Gato montés.


CH
chacha, chachai, papito, padrecito
chachakün, cacarear (ruido de las aves)
chad, molido
chadi, sal
chadiñman, chaditun, salar
chafn, chafnentun, pelar, quitar la corteza
chafo, chafon, toser, tos
chafodün, destrozarse, hecharse a perder, rajar
chafpoñün, pelar papas
chak, ambos, igualmente, al mismo tiempo, junto
chalichen, saludo
chalin, saludar
chalintekun, entregar, encargar
chaltu, gracias
chaliwedan, despedirse
challa, olla
challwa, pescado, pez
challwafe, pescador
challwan, pescar
challwatun, comer pescado
chamal, vestido de mujer
chankiñ, isla
chang, 1. pierna; 2. rama; 3. gancho
changell, dedo
changellkuk, dedo de la mano
changellnamun, dedo del pie
chañalen, ser claro y manifesto; estar desnudo
chapa, barro, barrial
chapatun, embarrarse, ensuciarse
chape, trenza
chaped, aplastado
charki, carne secada
charu, vaso de greda, crisol
chaw, chachaw, 1. padre; 2. hijo mayor
chaway, aritos
chayi, denantes, hace rato
chayiwela, poco antes o poco después
chaytun, colar
che, gente, persona
cheche, 1. abuelo materno; 2. los nietos del abuelo materno
chechüm, carga
chechüumen, cargar
chechümpeye, bestia de carga
chem, ¿qué?, ¿qué cosa?
chemmew, 1.¿por qué?; 2. ¿con qué instrumento?
chemñi duam, ¿por qué?, ¿ con qué intención?
chethkui, 1. suegro; 2. yerno
chew, ¿dónde?
chewpüle, ¿en qué lugar?
chey, tal vez
chi, 1.morfema verbal: modifica a un sustantivo siguiente; 2. desiderativo de primera persona
chichatun, tomar chicha
chifu, chivo
chillka, carta, libro
chillkatufe, colegial, estudiante
chillkatun, 1. leer; 2. escribir; 3. estudiar
china, sirvienta
chinked, redondo
chiway, 1. espuma de mar; 2. neblina
chiwedkiawn, moverse dando vueltas
chiwulln, chiwulltun, limpiar, remover manchas
chofü, flojo, perezoso
chofün, chofüngen, 1. ser flojo; 2. obedecer sin ganas, trabajar con flojeras
chongemen, apagar
chongn, apagarse
chod, amarillo
chodkurm, la yema del huevo
chuchu, 1. la abuela materna; 2. los nietos y nietas de la abuela materna
chukin, robar, hurtar
chukinfe, ladrón
chum, ¿como?
chumal, chumalu am, ¿para qué?, ¿a qué?
chumi am, ¿qué hizo?, ¿que le pasó?
chumwechi am, ¿como?
chumwelu am, ¿por qué?
chumüñ, ¿cuándo?
chüngarün, 1. herir con arma cortante, acuchillar; 2. herida de cuchillo
chütun, resguardarse de la lluvia
Chabunco: Confluencia de agua.
Chaca: Molusco.
Chacagua: Lugar de chacas.
Chacai(Chacaya, Chacayal, Puchacay): Arbusto ramnáceo.
Chacabuco: Agua del chacai.
Chacalluta: Puente de barro.
Chacance: Puente de suspiros.
Chacra(Chacarilla): Campo labrado y regado.
Chada: Vaso o taza.
Chalhuaco: Agua salobre.
Chahuilco: Agua estancada.
Chaica: Balsa.
Chaicura: Piedra que cayó ruidosamente.
Chaihue: Canastillo usado para colar.
Chaiuín: Tejer canastillos.
Chaitén: Colado con chaihues.
Chalaco: Agua de greda.
Chalhuaco: Aguas de buena pesca.
Chalinga: Donde se pide permiso.
Chamal: Indumentaria masculina.
Chamil: Fatigado.
Chanco: Brazo del río.
Chanqui: Destruido.
Chanquihue: Lugar destruido.
Chape: Trenza.
Chapetón: Cabellera trenzada.
Chapi: Pimiento.
Chapilca: Aliñar con ají.
Charquicán: Guiso con charqui. Revoltijo.
Chavalonco: Dolor de cabeza.
Checo: Ovillo.
Chépica: Maleza.
Chidhuapi: Isla fría.
Chiguaihue: Lugar neblinoso.
Chigualoco: Agua brumosa.
Chiguayante: Día nublado.
Chillán: Zorro-aguilucho.
Chiloé: Isla de las gaviotas.
Chimbarongo: Cabeza torcida.
Chonchi: Torcido o apagado.
Chucho: Lechuza pequeña.


D
dakeltun, concertar, pactar, ponerse de acuerdo
dallun, acusar
dan, dachen, datun, curar con medicinas, medicar
dañe, nido
dawüll, dawüllko, charco, luguna, agua estancada
dayen, 1. ocupar cosas ajenas, hacerse dueño de cosas ajenas; 2. cometer adulterios
defe, deuda
defelen, deber
dekiñ, volcán
dew, dewmahecho, una acción que ha comenzado plenamente
dewiñ, cordillera
dewman, 1. hacer; 2. ya (indica una acción que está comenzando recién)
deya, hermana de varón
dingen, alcanzar
domo, 1. mujer; 2. femenino
domo lamngen, hermana de una mujer
doy, 1. más; 2. va junto al verbo en las oraciones comparativas
doy pürü, más rápido
dullin, escoger, elegir
dullindenum, hablar en forma selecta
dullinentun, escoger entre
dumiñ, oscuro, oscuridad
dumiñgen, dumiñkalen, estar oscuro
dumiñman, sorprenderle a uno la oscuridad
dungu, 1. asunto, cosa, novedad; 2. pleito, pendencia; 3. negocio
dungun, hablar
düwen, tejer
düwekafe, tejedora
dwam, 1. intención, necesidad; 2. cariño, sentimiento, afecto; 3. urgencia
dwamen, 1. querer; 2. desear; 3. necesitar
dwamnien, como dwamen, con más intensidad
Dallipulli: Tierra de camarones.
Dalca: Balsa, piragua.
Dalcahue: Lugar de balseo.
Dalhuehue: Charcos, agua estancada.
Dañecalpi: Nido de águilas.
Deume: Lugar del volcán.
Dichato: Desmalezado.
Diuco: Agua clara.
Duao: Negocios.
Duhatao: Lugar de los recuerdos.
Dullinco: Agua del abejorro.
Duqueco: Un poco de agua.
E

echeln, guardar comida
echiun, estornudar
eiñ mew, relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a pl.
ekon, enkon, trepar, gatera, subir trepando
ekufal, respetable, venerable
ekunrespetar
el, 1. poner; 2. dejar; 3. crear; 4. emplear; 5. dar sepultura; 6a. morfema verbal: forma alternativa de "lel" o "l": marcador de benificio; 6b. morfema verbal: terminación de pasado que requiere el posesivo en el discurso indirecto; 6c. morfema verbal: forma alternativa de "lu"
elkan, elkaltun, esconder, ocultar
elkünun, 1. dejar; 2. guardar
eluwün, arreglarse
elün, dejar, dar algo a alguien
ella, bonito, de buen aspecto
ellá, mediano, mediamente, no mucho
ellapun, no muy de noche
em, 1. usado con "fu" indica además de pasado, cierto sentimento de emoción y lamentación; 2. se usa para referirse a los muertos.
en, relacionador sujeto-objeto: 2a sing a 1a sing.
enew, relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a sing.
engu, engün, indican compañía: singular y dual, plural
entrin, hambre, inanición
entun, 1. sacar, quitar; 2. manifestar, celebrar; 3. cumplir una promesa
eñum, caliente
eñumaln, calentar
eñumalnko, calentar agua
epe, epekechi, casi, de un momento a otro
epe afichi pun, al amanecer
epe kom, casi todo
epeo, epeu, cuento (de mera ficción)
epu, dos
epu tripa che, gente de dos tipos
epumari, veinte
epuñpele, mutuamente
epunum, anteayer, hace dos días
epuwe, pasado mañana, en dos días (más)
etew, relacionador sujeto-objeto: 3a a otras personas.
eye, eyew, allá
eyepele, hacia allá
eymu mew, relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a dual
eymün mew, relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a plural
eyu, morfema verbal: rel. de sujeto y objeto: 1a sing. a 2a sing.
eyu mew, relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a dual
Elqui: Lo heredado.
Epucura: Dos piedras.
Epulafquén: Dos lagos.

F
f, morfema verbal: relacionador sub-ob para 3a sing
fa, tefa, (pron. dem.) éste
fachi, (adj) este
fachantü, fachi antü, hoy
fain, fermentar
faiyemen, hervir
fali, valer
faluw, ufaluw, morfema verbal: indicador de apariencia fingida
famew, tefamew, aquí, acá
fane, pesado
fanen, ser pesado
fanetun, pesar algo
fanté, fanten mew, ahora, hasta ahora
fapele, fachipele, hacia acá
fardo, fardo
fawaquí
faw afi (faw fentepuy) tufa chi epeu..., aquí termina este cuento...
fechotun, ahumar
fel, cercano, colindante
felen, ser así, estar así
feley, bien, está bien, no hay de qué
felemen, acercar algo
felman, tocar algo, rozar algo
felpa, algo que está muy cercano
feltrafuya, antenoche
felle may, él es, eso es, sí, así
feman, lo haré
femgechi, 1. (adj), tal; 2. (adv.) así
femgen, ser, suceder así
femen, hacer algo en la forma indicada
femün, morfema verbal: indica rapidez de la acción
fen, 1. semilla; 2. fruto
fenden, vender
fentren, mucho, bastante
fentrepranser tan alto
fentrepu, a mucha distancia (de lugar o de tiempo)
ferenen, hacerle o pedirle un favor a alguien
ferenechen, ferenelemen, tener compasión
feta, esposo, marido
fetangen, ser casada
fetawen, matrimonio, pareja casada
fewla, ahora
fewllenga, fewlle nai, fewlle llechi, está bien así!
fey, 1. (pron. dem.) este,-a,-o, ese,-a,-o; 2. (art.) él, ella, ello, lo; 3. entonces
feychi, 1. (pron. dem.) este; 2. artículo determinativo genérico; 3. cuando
feychiwe, en aquel tiempo
feyentun, creer, obedecer, convenir, estar de acuerdo
feykan, fein, bastar
feykon, entrar, caber
feykülen, ser bastante, suficiente
feymew, allá, ahí, por esa razón, por eso, entonces
feypin, decir
feyürke mai, ah, así es
fiel, morfema de verbos encabezados con posesivos
fig, blanco
filu, culebra, serpiente
fill, todos
fill antü, todo los días
fill epüle witran, visitas de todas partes
fill kolor, en todos colores
filla, escasez de víveres, hambruna
fillka, cuñado de una mujer
fillkun, lagartija
fiñmangen, ser curioso
fiñmatun, mirar o tocar con curiosidad
fiñmaweln, poner en apuros
fiñmawn, angustiarse, afanarse
firkü, fresco
firküluwun, refrescarse
firkümen, refrescar
firkütun, tomar el fresco
fitruñ, humo
fitruñman, ahumar
fitun, alcanzar
foche, hola
fochem, hijito
folil, raíz
foliln, poner raíces, arraigarse en un lugar
foliltun, sacar las raíces, destroncar
folilwukelen estar arraigado
foro, diente, hueso
fororé, el esqueleto
fote reke, como un barco
fotem, hijo
fotemwen, el padre con su hijo
fothü, las espinas del pescado
fotra, barro, pantano
fotrangen, ser pantanoso
fotüm, hijo de un varón
foyentu, bosque de canelo
fu, morfema verbal: 1. pasado condicional; 2. para expresar un deseo, generalmente acompañado de chey o fel
fulin, fulilen, desparramarse
funa, podrido
funan, podrirse
fuñapu, veneno
furi, espalda
füin, apretar
füré, picante, agrio
fütha, 1. grande; 2. anciano, viejo
fütha kuyfi, (saludo de mano) tanto tiempo (que no nos vemos)
fütha wentru anciano
füthaln, agrandar, aumentar, exagerar
füthan, ser grande, ser viejo
füthañma, muy grande
fütharume, ancho, grueso
füw, hilo
füwche, hilandera
füwn hilar
Faraleufú: Río de la nieve.
Fayuhuentri: Hombre moreno.
Filoco(Filuco): Agua de la serpiente.
Filicura: Piedra de la serpiente.
Folilco: Agua de las raíces.
Futa: Grande.
Futacullín: Animal grande.
Futalafquén: Lago grande.
Futaleufú: Río grande.
Futrone: Lugar de las humaredas.

G
Guacalafquén: Lago de las vacas.
Guacamalá: Corral de las vacas.
Guadaba: Lugar con calabazas
Guafo: El colmillo.
Guahun: Cauce abierto.
Guaitecas: Donde corre el viento sur.
Gualhué: Murmullo del pantano.
Gualve: Pantano, tremendal.
Gualicui: Puente que cruje:
Guallipén: El centinela.
Gualtata: Donde se juntan los contornos.
Gualle: Roble chileno.
Guampohue: Lugar de las canoas.
Guanquegua: Donde crecen las papas.
Guanta: En lo alto.
Guañagua: Extremo seco.
Guapi: Isla.
Guapitrío: Isla de laureles.
Guapué: Paraje desmalezado.
Guaquén: Ruidoso.
Guarilihue: La madrugada.

H
Harelí: Muchos riscos.
Huaiqui: Lanza.
Huaquimilla: Lanza de oro.
Huiquilafquén: Lanzado po el mar.
Hualchagua: Cerrado en los contornos.
Hualhua: Cerrado por la quebrada.
Hualve: Apto para el cultivo.
Huechún: La cumbre.
Huechucucui. Puente alto.
Huechue: Extremo poblado.
Huechunquén: Muy arriba.
Huechupulli: Puntas elevadas.
Huechupiín: Hablar alto.
Huechuraba: Encima de la greda.
Huedque: Soga.
Huelemu: Bosque recién plantado.
Huelde: Desgraciado.
Huelén: Con desgracias, maldito.
Huelmo: Con mala suerte.
Huenchecal: Cubierto de musgo.
Huencheco: Encima del agua.
Huente: Sobre, encima.
Huenu: Lo alto.
Huépil: El arco iris.
Huete: La cuchara.
Huichaca: Cerros parados.
Huidif: Alfarero.
Huildad: Red.
Huilque: El zorzal.
Huilliches: Gente del sur.
Huillimapu: Tierra sureña.
Huillín: La nutria.
Huitrán: Arrastrado.
Huitral: El telar.

I
idan, acuoso
idanmapu, terreno acuoso
ikella, ikülla, capa, poncho
ilelkawn, ileluwun, comida, banquete
ileln, dar de comer a alguien, mantener alguien
ilo, carne
ilokawellün, matar un caballo
ilon, ilotun, comer carne
illamen, despreciar
illkufe, rabioso, enojón
illkulen, illkülen, estar enojado, embravecido
illkuln, hacer rabiar, hacer encolerizar
illufal, deseable, agradable, apetecible
illkun, enojarse
illkupedan, enojarse sin motivo
illun, apetecer, desear
imelkantun, imelkyawn, revolcarse, andar rodando
imeln, rodar, volcar
impoln, envolver
in, comer
ina, 1. preposición: "cerca de"; 2. seguir; 3. cercanía, vecindad
inal, las orillas de algo
inalafken, playa
inalmew, a las orillas de algún lugar
inalpun, llegar a las orillas
inan, menor
inan lamngen, hermano mayor
inawentu, imitar
iney, (pron. dem. interrogativo e inedeterminado) quién
ineypeychi may, quién será?
iney no rume nadie
infe, glotón
ingaf, vasto, ampio, extendido
inka, amigo que ayuda, ayudante
inkan, inkañpen, ayudar, defender
inkatun, pedir ayuda
iñ, (pron. pos.) nuestro, nuestros
iñalen, ser atrasado, venir el último, llegar a último momento
iñamtun, repasar, repetir
iñangey, posteriormente, después de todo
iñche, iñchiu, iñchiñ, yo, nosotros
iran, iratun, cortar leña
itró, derecho, recto
itrofill, itrokom, (adv.) todos sin excepción
itrolle ka, sí, así es
itrotripa, itrotripa mew, (adv.) enfrente a
iwall, borde del vestido
iwedkelen, estar envuelto
iwedn, iwedün, envolver
iwiñ, grasa, gordura, manteca
iyael, comida
iyael kütu, incluso comida
iyudün, pulir, limpiar
Ibacache: Matas de maíz.
Idahue: Lugar acuoso.
Ilicura: Piedra lisa y blanca.
Illihie: El comienzo.
Iloca: Comer carne.
Imelev: Rodando fue.
Imelcoy: Roble volteado.
Inalaf: Junto al mar.
Inapire-huichanmapu: Fladas de la Cordillera Andina.
Inapiremapu: Colindante con la nieve.
Inaque: Río tributario.
Inchemó: Conmigo.
Inio: Río de camarones.
Ipinco: Bebedero.
Itahue: Lugar de pastoreo.
Itamalal: Corral de pastoreo.
Itata: Pastoreo abundante.
Ivunche(Imbunche): Ser mitológico.

J
Jahuel: Pozas, charcos.

K
ka, 1. y, otro, también, otra vez; 2. antes de "semana", "küyen" o "tripantu" especifica el tiempo pasado o futuro según el tiempo de la forma verbal; 3. morfema verbal: implica cierta seguridad repentina o de corta duración de un hecho o acción; 4. semana, la próxima semana
ka ad mew, en el revés
ka fey, también, entonces, ése, ésa, eso también
ka iney am, y a quién más?
kachilla, trigo
kachillawe, trigal
kachu, pasto, yerba
kachutun, cubrirse de pasto
kad, kadel, muchísimo, en sumo grado
kadi, costado
kadiforo, costilla
kadilmanien, tener a uno al propio lado
kadikenun, poner de costado
kadil, lado (de cualquier cosa)
kadwameln, hacer cambiar a otra persona de resolución, de opinión
kadwamen, kadwamtun, cambiar uno mismo de resolución, de opinión
kaf, labrado
kafedün, acepillar
kafkün, kafküdengun, hablarle a uno al oído
kafkütun, cuchichear
kafn, labrar
kafu, morfema verbal: implica seguridad y compasión del hablante, pero indica cierta duda del interlocutor.
kake, 1. otros; 2. todos
kakeche, extraño, de otra familia
kakenun, hacer algo de diversa manera
kakeñpele, (adv.) en diferentes partes
kakewme, kakeme, distinto, diferente, de varias clases
kakintun, apartar la vista
kakiñe, uno más
kakon, cajón
kakül, 1. gargajo; 2. atravesado
kakülentun, expectorar
kal, lana, vello
kalchaki, lanudo
kalkin, rayado (de blanco, negro o cualquier color)
kalku, 1. brujo, hechicero; 2. maldad
kalkutun, hacer brujerías a uno
kalül, cuerpo, vientre
kalla, chuzo
kallfü, azul
kallfün, 1. ser azul; 2. teñir de azul o de negro
kam, o
kamañ, guía, pastor
kamapu, (prep.) lejos de
kamel, el año próximo pasado o futuro
kangechi, 1. (adj.) otro; 2. (adv.) de otra manera
kangedwamen, divertirse
kangeltun, distinguir o notar una diferencia
kangelu, 1. otra persona; 2. (adj.) otro
kangen, ser otra cosa
kangentun, kangeitun, encontra cambiada una cosa o una persona
kanin, jote
kanka, asado
kankan, asar
kankawe, asador
kankürkawe, violín, rabel
kansatun, descansar
kañpele, 1. (adv.) en otra parte; 2. (adj.) otro (de dos)
kapi, la vaina de los legumbres
karku, al oltro lado del agua (río, lago, estero, mar, etc.)
karü, 1. verde; 2. no maduro, crudo
karün, karülen, karüngen, ser verde, volverse verde
karüwá, choclo, maíz
kasu, color gris, ceniciento
kasun, kasungen, tener color gris
kata, las antiguas rukas de forma cónica
katan, perforar algo
katan pilunen, perforar los lóbulos de las orejas
katarumen, perforar algo hasta trasparsarlo
katawe, punzón, mecha para taladrar
katrü, (adv.) a veces, tal vez
katrüdengun, 1. impedir; 2. mediar
katrüdwamen, arrepentirse, cambiar de resolución
katrün, 1. cortar, cortarse; 2. atajar; 3. prohibir
katrüngelemen, repartir o distribuir la carne en las fiestas
katrünteku, departamento, cuarto de habitación, pieza, alcoba
katrüntekun, interrumpir, hacer divisiones
katrütuwun, dominarse, abstenerse, privarse de algo
kawchu, 1. soltero, soltera; 2. vanidoso, orgulloso
kawell, caballo
kawella, cebada
kawella winka, avena
kawellutu, (adv.) a caballo
kawefe, bogador, remador
kawen, remar
kawewe, remo
kawiñ, fiesta, reunión, borrachera, alboroto
kawiñtun, celebrar una fiesta
kawitu, catre
kawlitun, kawürün, rasguñar
kay, palabra de interrogación
kaykun, labrar la tierra
kayñe, enemigo
kayñetun, hostilizar, combatir
kayñewen, enemigos entre sí
kayñeyen, considerarlo o tenerle a uno como enemigo
kayped, resbaloso
kaypedn, resbalarse
kayu, seis
kayumari, sesenta
ke, 1.morfema de verbo; 2.morfema de adjetivo: pluralizador
kechakafe, lavandera
kechan, 1. arrear; 2. lavar
kechan kulliñ, rebaño, hato de animales
kechankan, lavar
kechatufe, lavandera
keched, 1. papitas nuevas; 2. el ovario de las gallinas
kechew, las agallas
kechiu, culo
kechu, cinco
kechumari, cincuenta
kechung, manojo, atado
kefafan, gritar interrumpiendo la voz con palmoteos a la boca abierta (señal de regocijo y de victoria)
kefell, kefüll, tartamudo, balbuciente
kefn, kefün, asfixiarse
keipün, escarbar
keipünentun, sacar algo escarbando
kekün, moler el maíz para hacer harina (no para hacer chicha)
kelen, 1. cola; 2. popa
keliwen, quijadas
kelkay, collar
kelkaytekun, colgar del cuello
keltrafkalen, estar muy mojado
keltrafn, empaparse de agua
kelü, colorado, rojo
kelülwe, colorante
kelün, 1. ser colorado; 2. estar inclinado
kelün antü, (adv.) poco después de mediodía
kelüñün, teñir
kelüruln, kelüweln, inclinar
kelütripan, kelütripañman, ponerse rojo, ruborizarse
kelüyawn, andar bamboleando
kelleñ, frutillas
kelleñu, lagrima
kelleñumeken, lagrimar
kelleñutun, llorar
kellu, ayudante
kellumen, kellumtun, lavarse la cara
kellun, kelluntekun, ayudar
kelluwen, colaborador
kempun, destrozar
kenkürkelen, estar parejo
kenkürn, kenkürün, emparejar
kenpu, kenpungillan, cuñado (de un hombre)
kenun, 1. poner; 2. dejar; 3. hacer
keñan, confundir personas o cosas
keñawn, equivocarse
kepe, terrón, champa de tierra
kepuche, último hijo nacido, hijo menor (voz huilliche)
ketoyün, ketrodün, refregar
ketra, arado
ketrafe, labrador
ketran, arar
ketraw, testículo
ketrawe, tierra cultivable, sementera
ketre, barba, mentón
ketri, mirto, arrayán
ketro, obtuso, tartamudo
ketrodengun, ser tartamudo
ketrüng, atado, bulto
ketrüngrayen, ramillete de flores
kewa, pelea
kewan, kewatun, 1. pelear, altercar; 2. castigar
kewen, lengua (órgano del cuerpo)
kidu, mismo, propio, solo
kidu dwam, (adv) espontáneamente
kidukenun, dejar solo
kidutu, (adv.) solo, de mí mismo
kil, morfema verbal: indica negación en las formas imperativas y desiderativas
külawe, en tres días más
kim, sabido, entendido
kimeln, kimeltu, enseñar, manifestar algo
kimelü, dar a conocer
kimfal, intelegible, conocible
kimkelen, estar uno en su conocimiento
kimkuntun, 1. aprender de memoria; 2. reconsiderar
kimen, saber, conocer, aprender
kimngeay, se sabrá
kimniekan, saber todavía, recordar
kimno, ignorante, tonto, demente
kimpan, haberle conocido todavía
kintu, la vista
kintun, 1. mirar, ver; 2. buscar
kintunien, kintuñmanien, cuidar
kinturuln, kintuweln, mirar
kiñe, uno
kiñe rupachi, una vez
kiñeke, algunos
kiñekemew, algunas veces
kiñekenu, unánimemente
kiñeketu, uno por uno
kiñelke, kiñelketu, uno entre varios, alguno entre varios
kiñentrürn, kiñentrürkalen, ser igual, coincidir
kiñepele, (adv.) hacia, por, en, a un lado
kiñepeleknun, hechar a un lado, omitir
kiñerun, juntamente, juntos
kiñetu, (adv.) de una vez
kiñewn, juntamente, juntos
kirke, lagarto
kisu, solo
ko, agua
kochi, dulce
kochimen, despreciar, no hacer caso
kochimtuln, remediar
kofiln, kofilman, caldear metales, fundir metales
kofke, pan
kofken, hacer pan
kofkefe, panadero
kofketun, comer pan
kolchaw, renacuajo
kolekio, colegio
kollella, hormiga
kollof, cochayuyo
kom, todo, entero, completo, integro
komkelen, estar entero
komün, komütun, mirar con agrado o por entretención
komütuwe, espejo
kona, mozo, mocetón, valiente, guapo, fuerte
konatun, envalentonarse
koneltu, adentro
konenpan, konenpanien, recordar
kongen, ser liquido
kongin, cosechar
konka, atado de yerbas
konkong, buho
konman, occurrirsele algo
konmen, 1. entrar; 2. menguarse, diminuirse
konn, 1. entrar; 2. empezar; 3. ocuparse de algo
kono, paloma
konpakutran, los pujos del parto
kontun, 1. entrar en una propiedad o en una casa ajena; 2. el retirarse de las olas o de la marea
konün, entrar
koñun, parir
kopan, tatuar
kopawe, tatuaje
kopedkelen, estar tendido boca abajo
kopem, tostado
koral, corral
korü, 1. caldo, sopa; 2. jugo, savia
korüntun, comer o tomar un caldo o una sopa
kothüu, 1. polvillo, ceniza, tizón; 2. (adj.) apolvillado
kotrü, salado, agrio
kotrün, ser salado, ser agrio
kowemen, mezclar con saliva
kowen, saliva
koyla, mentira, engaño
koywe, árbol coihue
krasia may, gracias
kuche, asado
kuchen, asar
kuchen uwa, choclo asado
kudefe, jugador de azar, apostador
kuden, jugar, apostar (en las carreras o en los juegos)
kudewe, juego (especialmente de azar)
kudi, piedra de moler, piedra-raya
kudun, acostarse
kudutekun, kudumen, dormir con alguien
kuen, asar
kufn, escarmentar
kuyfi, 1. (adv.) antes, hace tiempo, antiguamente; 2. antiguo, muy anciano
kuyfi mulekerkefuy..., se cuenta que en los tiempos antiguos...
kuyfiwela, despeués de mucho tiempo
kuykuitun, hacer un puente
kuykuy, puente
kuk, mano
kuku, 1. abuela paterna; 2. nietos de la abuela paterna
kulan, quemar, incendiar
kulatun, producir incendios
kulfen, rozar
kulme, huérfano, pobre, desvalido
kulpad, pantano
kulpan, caer en desgracia
kultrafün, sonar fuerte como el galope, o cuando se golpea con la mano en la mesa o al caballo con la correa
kultrung, tambor
kultrungtun, tocar el kultrun
kullin, pagar algo
kulliñ, 1. animal; 2. dinero o cualquier cosa dada o aceptada en pago de algo
kulliñuwün, transformarse en animal
kullkull, cuerno de vacuno
kum, rojo obscuro
kunarke, chuchoca, maíz tostado
kunarken, tostar maíz para conservarlo
kuninkuning grillo (insecto)
kuñifal, huérfano, pobre, desvalido
kuñiungen, ser peligroso
kuñiutu, (adv.) con cuidado
kuñiutulen, estar con cuidados
kuñiutun, cuidarse
kuñiwn, cuidado, peligro
kuñül, (mi) famiglia (lit. los de mi cuidado)
kuñüln, preocuparse de alguien, tener solicitud o compasión de alguien
kuñültulen, estar cuidadoso, tener cuidado, estar cauto
kuñültun, cuidar o preocuparse de alguien
kuñültuwun, cuidarse, tener cuidado, conservarse bien
kupelwe, cuna
kupelwen, recostar una guagua en la cuna, fajarla
kupiln, pelarle a uno, hablar mal de una persona
kupladngen, ser pantanoso
kura, kurra, piedra
kura trafla, pizarrón
kuralnge, ojo
kuram, huevo
kuramen, poner huevos
kurantu, pedregal
kure, esposa
kurengen, estar casado
kureyen, tomar por mujer
kurewen, pareja casada
kuri, ortiga
kurituwun, toparse con las ortigas
kurü, negro, oscuro
kurün, ser negro, ser oscuro
kurütun, teñir de negro
kushe, kushe domo, anciana, vieja
kushe papai, abuelita
kushepran, haberse envejecido una mujer sin haber tenido hijos
kuyafn, azotar, darle de palos a uno
kuyem, arena
kuyfi, hace tiempo atrás
kuyfiche, antepasados, avos
kuy-kuy, puente
kuypedn, chamuscar, quemar el terreno aún verde
kuyul, carbón
küchatun, lavar ropa
küdaw, trabajo
küdawfe, trabajador
küdawn, 1. trabajar; 2. cultivar
küdawngen, trabajadoso, difícil
küde, antorcha (de quilas o de coligües)
küimin, entrar en éstasis o en trance
küimini, cuando la machi se apodera de su arte
küiminkelen, estar bajo la influencia de una machi o de un brujo
küla, 1. tres; 2. quila, caña
külamari, treinta
külapataka, trescientos
külchafülün, mojar mucho a alguno
külchafün, mojarse mucho, empaparse de agua
küle, estar, morfema de verbo: indica continuación
külen, estar muy mojado, destilar (la ropa); estar muy reducido de ijares
külichallwan, pescar con anzuelo
külko, canastita
kültrafün = külchafün
küly, anzuelo
külla, 1. ayudante; 2. jefe en una minga
küllche, intestinos, tripas
küllin, acertar, dar en el blanco
küme, 1. (adv.) bien; 2. (adj.) bueno
küme dungu, buenas noticias
kümedwamkelen, estar contento, estar alegre
kümedwamngen, ser bien intencionado
kümefemnien, tener en buenas condiciones
kümelka, (adv.) tranquilamente, con paciencia
kümelkalechi, (adv.) tranquilamente, con paciencia
kümelkan, 1. hacer bien a una persona; 2. hacer bien alguna cosa
kümelkayen, sobrellevar, sufrir con paciencia
kümen, 1. ser bueno; 2. ser útil, ser apto para hacer algo
kümentun, hallar bien o buena alguna cosa, gustrale algo a alguien
kümetun, arreglar algo que se había deteriorado, volver a estar bien
küna, paja
künga, linaje, familia, apellido
künge, envidia
küngefe, envidioso
küngen, envidiar
küntro, cojo
küntron, cojear
küntrotun, andar, saltar en pie
küñe, gemelos, mellizos
küñen, parir gemelos
küpal, famiglia, descendencia
küpaln, traer
küpan, venir
küpanm, kepam, vestimienta de la mujer, mantilla
küpan, venir
küpatun, volver, venirse
kürüf, viento
kürüfngen, kürüfkelen, haber viento
kürüftuku, viento fuerte
kürüftun, tomar el aire
kütral, fuego
kütraln, kütraltun, quemar, hacer fuego
kütralwe, hogar, fogón
kütran, enfermo, enfermedad (kütran küyén, menstruación)
kütrandwameln, dar pesar, afligir a alguien
kütrandwamkelen, estar triste
kütrandwamen, tener compasión
kütranfe, enefermizo, invalido
kütrankan, hacer sufrir, atormentar
kütrankülen, estar enfermo
kütranufaluwun, fingir de estar enfermo
kütranün, enfermarse
kütre, vagina
kütre-küyen, menstruación
küyen, 1. luna; 2. mes
küyentun, tener la menstruación
L

l, morfema verbal: marcador de benificio
la, 1. muerto, cadavere; 2. morfema verbal: indica negación
laf, plano, llano
lafaln, merecer la muerte
lafkelen, ser plano
lafken, 1. mar, lago (extensión plana de agua); 2. llanura, planicie
lafn, extenderse horizontalmente
lafpemen, lafpemnentun, 1. extender, desdoblar; 2. aclarar
lakon, ir a la muerte, dar su propia vida
laku, 1. abuelo paterno; 2. los nietos del abuelo paterno
lakutrankelen, estar mortalmente enfermo
lalen, estar muriendo
lalén, araña
Lalén Kuze, Araña Vieja
lama, alfombra
lame, lobo marino
lamngen, hermano, hermana
lamgenwen, hermano con su hermana
lan, 1. morir, perder el conocimiento; 2. eclipsarse
landwamen, estar muy triste, de animo decaído
lanen, lanaken, irse abajo, hundirse
langümchefe, homicida, asesino
langünchewe, veneno mortifero
langümfaln, 1. merecer que se le mate; 2. mandar que se mate una persona
langümün, matar
lanpu, hasta la muerte
lanpu domo, viuda
lanpu wentru, viudo
lanputun, enviudar
lanpuuma, hombre o mujer que se vuelve a casar después de haber enviuddado
lapeyüm, lo que causa muerte
larn, 1. el caerse de un arbol; 2. voltear e suelo para a siembra
larün, derrumbarse (una construcción)
latuwe, palo de brujos
lawal, alerce
lawemen, 1. pelar el trigo; 2. perder el pelo, ponerse calvo
lawen, remedio, hierba medicinal
lawenman, darle medicinas a una persona, curar
lawenen, tomar remedios, medicinas
lawentun, darle medicinas a una persona, curar
lawlaw, calvo
lef, ligero, veloz
lefkelen, quemarse, arder
lefkontun, atacar
leflepemen, encender el fuego, prender el fuego
lefn, 1. correr, huir; 2. quemarse, arder
leftripan, correr, huir
leftun, golpear con los cuernos
lefün, caldearse, calentarse la piel
lefwetun, atacar
lein, diluirse, disolverse
lek, exacto, acertado
lel, morfema verbal: marcador de benificio
lelemen, 1. dejar que uno se vaya; 2. despedirse; 3. soltar algo
lelfün, campo, pampa, terreno sin árboles
leli, las escamas de los peces
lelikelen, lelikenun, abrir los ojos
lelin, mirar
lelinien, mirar con mucha atención, fijarse en algo
lelu, 1. forma alternativa de "lu"; 2. morfema verbal: subordinador que indica la continuidad de un hecho mientras sucede algo en ese intervalo de tiempo. Ej: amuletulü ruka mew inche = mientras me iba a la casa
lemfaln, se puede levantar
lemen, poder levantar cargas pesadas
lemün, tragar, devorar
lengli, caderas
lenglin, cojear
lepükelen, estar boca abajo, de barriga
lepün, barrer con una escoba
lepüwe, escoba
leufü, río, corriente de agua
leyen, leer
lew, muy duro
lif, limpio, depejado
lik, blanco, claro
likn, ser blanco
likuram, clara del huevo
lil, roca, peñasco
lila, el tiempo de la cosecha
lilentu mapu, lugar rocoso
lipang, brazo, pata anterior
liwen, 1. (sust.) mañana; 2. (adv.) por la mañana
liwenwitrafe, madrugador
lof, 1. lugar; 2. sociedad de trabajo; 3. grupo familiar
lofküdaw, minga, trabajo cooperativo
lol, zanjón, canal
lolo, hoyo, cueva subterranea
lonko, 1. cabeza; 2. jefe; 3. pelo, cabello; 4. espiga
lonkomoyo, pezón (del pecho)
longotun, tirar a uno de los cabellos
loy, tonto
lu, morfema verbal: 1. introduce una oración condicional; 2. usado como conector en oraciones que indican progresión en el pasado o presente, forma alternativa: lelu
lukatun, insultar
luku, rodilla
lukulnakn, arrodillarse
lukutu, (adv.) de rodillas
luyef, liso, limpio
luyefeln, alisar, limpiar
lüfke, relámpago
lüfkümen, brillar, relumbrar
lür, parejo, llano
lüremen, mparejar, allanar el suelo
lürkelen, estar parejo
lüykün, gotear, destilar
Lafquén: Mar, lago.
Lafquenmapu: Litoral.
Lafquén-huichanmapu: Cordillera de la Costa.
Lahuenco: Aguas medicinales.
Lalma: Volteado.
Lalmahue: Tierra rosada.
Lamecura: Roca de los lobos.
Lanalhue: Alma perdida.
Lapihue: Emplumado.
Lapito: Desplumado.
Laraquete: Barbilla abultada.
Larqui: Destruido.
Lelbuncura: Roca de la llanura.
Lelfún: Llanura.
Lelfún-huichanmapu: El valle central.
Lemu: Bosque.
Lemuy: Boscoso.
Lemunao: Tigre de la selva.
Lepe: Grandes plumas.
Lepihué: Lugar de plumas.
Leufú: Río, estero.
Leufuche: Gente vecina al río.
Licán: Cuarzo blanco, cristalizado(sílice).
Licanquén: Tener miedo.
Ligua: El adivino.
Limache: Gente oriunda de Lima.
Linco: El ejército.
Lincoyán: Formar un ejército.
Lipulli: Loma con peñascos.
Liucura: Piedra blanca.
Lolco: Agua del pozo.
Lolén: Foso, zanjón.
Lolol: Muchos fosos.
Lonco: Cabeza.
Loncoche: Persona principal, cacique.
Loncomilla: Oro del jefe.
Loncopangue: Espiga del pangue.
Longaví (Longovilo): Cabeza de serpiente.
Lonquén: Situado en lo bajo.
Lontué: Región baja.
Lonquimay: Bosque tupido.
Luan: Llama o guanaco.



LL
ll/lle, morfema verbal: indica voluntad y cierta determinación de parte del hablante
lladküdengu, desgracia, hecho lamentable
lladküdwamen, estar triste, enojado, afligido
lladküle, (adv.) enojado, triste
lladkülkan, afligir, entristecer, disgustar alguien
lladkümtun, apaciguar, apaciguarse
lladkün, afligirse, entristecerse, disgustarse, enojarse con alguien
lladkünkeni, (adv.) triste, enojado
lladkütun, afligirse, entristecerse, disgustarse, enojarse con alguien
llafkelen, estar sano
llafkeñ, piedra de moler
llafllapemen, sanar a alguien
llafn, llaftun, haber sanado a alguien
llaikelen, quedarse atrás por descuido
llaitun, llaituchen, vigilar, fijarse bien en algo
llak, la mitad de algo
llakechi, (adv.) en parte
llakn, tomar una bebida con alguien compartiendo el mismo vaso
llakodwameln, tranquilizar el ánimo de alguien
llakolen, estar apacible, ser tranquilo, ser sereno
llakoln, sosegar, calmar
llakon, sosegarse, calmarse
llallitu, visita
llallitumen, encaminarse para hacer visitas
llallitun, visitar alguien
llallituyawn, encaminarse para hacer visitas
llamkellamke, llampedken, mariposas
llanka, 1. piedrecita azul utilizada como joya; 2. piedra con valor sagral
llankon, el caerse de las flores, de las hojas y de las frutas
llankümen, caersele a uno un objeto
llankün, 1. caer (referido a un objeto); 2. perderse algún objeto; 3. sumergirse; 4. desaparecer
llangllang, murta blanca
llapüd, nieve
llaweñ, frutilla
llawepütra, ingle, pubis
llawfeñ, llawfüñ, sombra
llawfeñtulen, llawfüñtulen, ponerse a la sombra
llawfün, llawfütun, reducirse, contenerse, disminuir (sobre todo referido a un dolor)
llawken, llawkengelemen, convidar algo a alguien
llekem, almácigo, vivero de plantas
llekemen, parir
llekn, 1. nacer; 2. brotar
llekü, (adv.) cerca
llekülen, estar cerca de algo o de alguien
llekülepan, llegar cerca (acá)
llekülepun, llegar cerca (allá)
lleküñma, (adv.) cerca
llellipulen, humillarse, arrodillarse
llellipun, rogar, suplicar, rezar
llepañ, clueco (gallina clueca)
llepañn, llepañkelen, empollar, encubar
llewemen, derretir
llewn, derretirse
llid, decantado
llidn, decantar, irse al fondo
llike, muslo, pierna
llikodkelen, estar acurrucado
llitulün, empezar, principiar algo
lliwafe, lliwatufe, sagaz, observador, cuidadoso
lliwan, notar, advertir algo, fijarse en algo, ocurrirsele algo
lliwatun, lliwatunien, velar sobre algo, estar pendiente de algo
llochon, llokonentun, quitar entero el cuero a un animal
llodko, fúrtil; remojar
lloftukechi, (adv.) de sorpresa, de repente
lloftun, acechar, sorprender
llolle, nasa para la pesca
llowdengun, contestar, responder
llown, recibir, aceptar
lloyükechi, (adv) agachado, agachadamente
lloyün, lloyükenun, lloyünakn, agacharse, agachar
llud, usado
lludkün, abortar
lludkünpeñeñ, feto abortado
lludn, haberse ya usad, estar usado
llufü, 1. (sust.) profundidad, hondura; 2. (adj.) hondo, profundo
llumü, ciego
llumüden, cegarse
llusu, llusupeñeñ, guagua, recién nacido
llüfke, relámpago
llüfken, relampaguear
llüka, miedo, temor
llükalkan, asustar, hecharle miedo a alguien
llükan, temer, tener miedo
llükanchen, llükaten, miedoso
llükatekun, temer algo
llükatuln, intimidar a una persona
llükawn, llükawkelen, recelar, deconfiar
llünged, plano, llano (referido al suelo)
llüpülen, ser plano, no tener algun declive
Llahueñ: Frutilla chilena.
Llahuecui: Puente de las frutillas.
Llaillai (Llay-Llay): Mucho viento.
Llaima: Desaguadero, zanja.
Llallacura: Piedra de la suegra.
Llangui (Llangol): Altar de sacrificios (de animales).
Llanquihue: Lago perdido. Paraje escondido.
Llaullau (Llao-Llao): Muchos hongos.
Llallauquén: Tiene hongos.
Llecue: Lugar cercano.
Llecumó: En la vecindad.
Llepu: Fuente plana y redonda.
Llequén: El almácigo.
Llesquehue: Lugar poco frecuentado.
Lleulleu: Completamente derretido.
Llico (Lituco): Origen, fuente del río.
Llifén Aurora refulgente.
Llihuín: Estero grasiento.
Llinquihue: Paradero de ranas.
Llinquileufú: Río de las ranas.
Lliuco: Agua clara.
Lliu-Lliu: Agua cristalina.
Llohue: Caserío, reducción.
Llolle: Red en forma de embudo.
Llolleo: Donde se pesca con redes llolles.

M
machi, curandero,-a (actualmente, casi siempre es una mujer), chamal
machiln, enseñar a una persona el oficio de machi
machiluwun, ejercitar por primera vez el oficio de machi
machipin, pedir la ayuda o la intervención de un machi
machitun, 1. (subst.) remedio; 2. (verbo) curar, sanar una enfermedad
mafüln, abrazar
mafün, pagar por la esposa al padre de ella
maichin, maichikukn, hacer señas con la mano, gesticular
maichitun, gesticular mientras se habla
maikoño, tórtola
makuñ, manta, poncho
makuñtun, ponerse el poncho
malal, corral, portero, cerco
malalman, malaltecun, cercar un terreno
malen, niña, muchacha, jovencita
malmakawn, jactarse, vanagloriarse
malmangen, ser jactancioso
malon, 1. ataque repentino; 2. saqueo
malotun, atacar repentinamente a alguien
malün, comprobar algo
malle, 1. tío por parte de padre; 2. sus nietos
mamüll madera, palo
mamülln, buscar leña, cortar leña
man, derecho
manaln, ofrecer algo a alguien
mangel, convidado
mangeln, convidar alguien a beber y comer
mangiñ, arroyo, corriente, inundación
mangiñ, ser arrasado, ser llevado por la corriente
mangiñkonün, quedarse aislado por
mangiñn, desbordar, subir (las aguas)
mankadn, mankadyen, llevar en ancas del cavallo
mankün, patear, pegar patadas a alguien
mankuk, la derecha
mankukeln, mankuktun, 1. pasar la derecha a alguien; 2. jurar un pacto
mansun, buey
mañke, condor
mañum, recompensa, premio
mañumen, mañumtun, agradecer, compensar, premiar
mapu, 1. tierra, suelo; 2. país, patria; 3. región, territorio
mapudungu, idioma
mapudungun, hablar mapudungu
mapun, tener derecho sobre un terreno
maputu, (adv) en la tierra
mari, diez
mariaylla, diecinueve
mariepu, doce
marikayu, dieciséis
marikechu, quince
marikiñe, once
mariküla, trece
marimeli, catorce
maripura, dieciocho
marirekle, diecisiete
matetun, tomar mate
matu, matumatu, (adv.) pronto, ligero
matuke, (adv.) de prisa
matukeln, apurarse
mawida, 1. selva; 2. montaña
mawinün, llover
mawün, lluvia
mawünko, agua de lluvia
may, sí, entonces
mayfe, obediente
mayn, consentir, querer, obedecer, estar de acuerdo
maypu, barbecho, terreno rastreado o cultivado
maypun, arar, cultivar un terreno
me, morfema de verbo: allá, implicando regreso
me, escremento, mojon
meke, morfema verbal: indica progresión
meli, cuatro
meli wentu mew, al cabo de cuatro días
melkay, resbaloso
melkayn, melkayün, resbalar
mellfü, labios
memekan, balar (de las ovejas)
men, memen, cagar
meñmaw, orín
merun, mocos
metan, metakenun, metanien, tomar en brazos, llevar en brazos
metawe, metakwe, cantarito, vasija
mew, (prep.) en
mewlen, viento arremolinado
meyuth, limpio, liso (referido al terreno), pulido
milla, oro
minche, (prep. y adv.) debajo, debajo de
minchetu, minutu, (adv.) por debajo, abajo
mollfüñ, sangre
mollfüñn, mollfün, sangrar
mollkelen, estar desnudo
mongelechi che, la gente que está viva
mongeln, dar vida, dar sustento a alguien
mongen, 1. vivir, sanar; 2. (subst.) vida
mongeten, vivir, estar vivo, estar sano
mongetun, revivir, resuscitar
mongewe, sustento, víveres, alimento
monko, globo, bola
montuln, librar, salvar a alguien
montun, librarse, salvarse, escapar
motri, gordo
moyo, mama, pecho, ubre
moyolpeñen, guagua
moyon, moyoln, mamar, amamantar, dar el pecho a una guagua
mu, 1. relacionador sujeto-objeto: 2a a 1a; 2. morfema verbal: desiderativo de 2a dual
muiñ, relacionador sujeto-objeto: 2a a 3a pl.
muday, chicha de maíz
mudayün, moler el maíz para hacer chicha
mufü, 1. (adj. interr.) cuántos?; 2. (pron.) algunos
mukür, amargo
mumeln, instruir, eneseñar
munku, (adv.) por todas partes
munkun, propagar por todas partes
mupin, decir la verdad
mupindungu, es verdad!
mupinkechi, (adv.) en verdad
mupintufe, crédulo
mupintulu, creyente
mupiñ, 1. (subst.) verdad; 2. (adj.) verdadero
mutrü, agrio, picante
mücha ula, en un rato más
müchalen, estar doblado
müchatekun, doblar
müchay, (adv.) luego
müchayke, (adv.) a cada rato
müchaywela, (adv.) hace poco rato, poco después
mülchongn, cabecear
mülen, estar, haber
mülen antü, (adv.) con el tiempo
mülekan, estar todavía, quedarse
mülewe, habitación, pieza
mülfem, rocío
müllo, sesos, cerebro
mülmellün, tiritar, temblar de frío
mülpuwun, menear
mün, morfema verbal: desiderativo de 2a plural
müná, (adv.) muy, mucho, bien
müntufe, rapaz, salteador
müntun, müntunentun, arrebatar algo, asaltar para robar, rapinar
müñal, (adv.) en el preciso momento
müñalkyawn, quedar libre, andar libremente
müñaltun, 1. soltar, liberar; 2. despedir
müñetuln, bañar a otra persona
müñetun, bañarse
müngelkechi, (adv.) precisamente
müngeltun, creer, obedecer
müpu, ala (de un pájaro)
müpun, müputun, volar
mür, par, pareja
müremen, añadir otro elemento para formar un par
mürilen, tener celos, estar celosa (solamente referido a las mujeres)
müritufe, mujer celosa
mürke, harina tostada
mürken, tostar harina
mürketun, comer harina tostada
müta, cuerno, cacho
müté, (adv.) muy, mucho
müten, (adv.) sólo, solamente, así no más
mütewe, (adv.) demasiado
mütrem, los antepasados de una familia o de una persona, linaje
mütroln, amarrar
mütrongn, golpear
mütronkantun, golpearse el pecho como señal de culpa
mütrorün, tropezar
mütrowtun, sacudirse
mütrün, mütrürun, sacudir
mütrümün, llamar, invitar
myawüln, llevar consigo
Macul: Juramento, promesa.
Machi: Intermediaria de los espiritus.
Machitún: Curación milagrosa.
Maihue: Jarrito para beber.
Maile (Mailén): La doncella.
Mailéf: Región despejada.
Maipo (Maipú): Tierra cultivada.
Malal: Corral.
Malalche: Gente acorralada.
Mallacán: Donde hay greda blanca.
Mallallauquén: Lago de greda blanca.
Malloa: Lugar de greda blanca.
Mallocavén: Espino de suelo gredoso.
Malloco: Agua de greda blanca.
Mallín: Aguazal.
Malón (Maloca): Asalto sorpresivo.
Manao: Adorno del guerrero (penacho).
Manque: Cóndor.
Manquegua (Manquehue): Lugar de cóndores.
Mapocho (Mapuche): Gente de la tierra.
Mapué: Patria. ¡Tierra!
Mapulhué: Tierra labrada.
Maqui: Baya.
Mari: Diez.
Marimeli: Catorce.
Mariquina: Diez linajes.
Mauco: Agua de lluvia.
Maule: Lluvioso.
Maullín: (Río lleno de) lluvias copiosas.
Meco: Excrementos.
Mecura: Piedra sucia.
Mehuehue: Estiercolero.
Mehuellín: Vaciado, purgado.
Melafquén: Laguna sucia.
Mechuque: Sacudido (por el viento).
Meli: Cuatro.
Melico (Mellico): Cuatro aguas. Remerio mágico.
Melipilla: Cuatro volcanes.
Menetué: Los baños.
Mencué: Tinaja de barro.
Menoco: Pantano peligroso.
Metrenco: Agua con troncos.
Meulén: Remolino de viento.
Milla: Oro.
Millahual: Pato dorado.
Millahueco: Agua de la mina (de oro).
Millangue: Ojo de oro.
Miñemiñe: Frutilla del zorro.
Moco: Cerro redondo.
Mocopulli: Lomas redondas.
Molco: Agua del pajonal.
Molulao: Agua de la vid (silvestre).
Montahue: Lugar de salvación.
Muco: Puente de palos.
Mulchén: Gente del oeste.
Munaco: Corriente de poca agua.
Mutrico: Donde rompen las olas.
Mutrihue: La rompiente.

N

nagantü, tarde
nahuel, puma
nak, vez
nakdwamen, sosegarse
nakemen, bajar algo
nakintun, mirar abajo
nakman, bajarsele o caersele algo por encima
nakn, nakmen, bajar
naktu, nakeltu, (adv.) abajo
naln, castigar, agredir, pelear
nampelkafe, viajero
nampelkan, viajar al extranjero
namun, pie, pata
namuntu, a pié
namuntun, ir a pie
naneng, 1. nuera; 2. suegra
nape, perezoso
narfülen, estar húmedo
narfümen, mojar, humedecer
narki, gato
naynay, araña
naytun, naytunentun, desatar
nekul, pronto, ligero, corredor
nekuleln, hacer correr alguien
nekuln, correr
nekürün, sollozar, gemir
neln, nelemen, neltun, soltar algo, largar algo
nemeln, palabra
neminemitun, parpadear, pestañear
nengn, moverse
nengümün, 1. mover algo (materialmente); 2. usar, ejercer un poder
nepeln, despertar a uno
nepen, despertarse
nerüm, pulga
netrünkün, extender a lo largo
newé, no muy, no mucho
newen, 1. fuerza; 2. arma; 3. (adj.) firme
newenkelen, 1. tener fuerza, estar firme; 2. ser difícil
newenman, forzar, violentar, violar una mujer
newentun, 1. resistir; 2. obligar uno a hacer algo
neyen, resuello, aliento
neyenmapu, atmósfera, aire
neypin, desatar
neyün, respirar
neyüntekun, aspirar, inspirar
niechenben, estar embarazada, encinta
niekan, retener, seguir teniendo algo
nien, tener, poseer
niepeñeñeln, poner encinta a una mujer
nietun, volver a tener nuevamente algo, tomar nuevamente algo
nikürün, sollozar, gemir
ningayüfe, impaciente
ningayüln, impacientar
ningayün, impacientarse
noln, balsear algo o alguien
nome, nometu, (adv.) al otro lado
non, pasar al otro lado
nonpa, (adv.) a este lado
nonpan, pasarse a este lado
nonpun, (adv.) al otro lado
nontufe, balsero
nontuwe, lugar donde se puede pasar al otro lado o balsear un río
nor, derecho, recto
nordengun, hablar correctamente, hablar sinceramente
nordwamen, salir bien con algo que se quiere hacer
norkechi, (adv.) derechamente
norkenun, 1. enderezar algo; 2. arreglar un asunto
notukan, porfiar, disputar con alguien
notulefn, competir con alguien correndo de a pie
nowü, nowel, bravo, guapo, altivo
noywa, débil, tímido
nu, morfema de verbo: negativo para condicional y futuro con "alu"
nuimeln, colmar
nüfkü, medida correspondiente al largo de los dos brazos extendidos
nüfkütun, 1. medir a brazos; 2. abrazar
nülakenun, dejar abierto
nülan, abrir, abrirse
nülapeyüm, abertura, boca, orificio
nümün, oler, oler mal
nün, coger, agarrar, tomar, recibir
nünien, tener en la mano
nünkepin, recoger
nüntun, violar una mujer
nütun, tomar prisionera una persona, esclavizar
nütram, narración, cuento, relato
nütramkafe, narrador, persona entretenida
nütramkan, conversar
nütramnentun, referir, revelar, contar algo
nütramyen, conversar de algo
nüwfün, pasar algo extendiendo la mano
nüwfünpramen, levantar la mano hacia algo
nüyü, chupón (fruto)
nüyün, temblar de la tierra, terremotear
Nagui: Lugar bajo.
Nagalhue: La bajada, depresión.
Naguilán: Sol poniente.
Nahuac: Agua del bajo.
Nahuel: Tigre.
Nahuelbuta: Tigre grande.
Nahuelco: Agua del tigre.
Nahuelhuapi: Isla del tigre.
Nahuelhuén: Los tigres.
Namunche: Pie humano.
Namuntulinco: Ejército a pie.
Nanihue: El sembrador.
Nayatué: Cosquillloso, irritable.
Nebu: Avellano.
Neculmán: Condor veloz.
Nef: Angosto.
Nellochuí: Reuni´n o fiesta de poca concurrencia.
Neltume: Libertado.
Nelquihue (Nilquihue, Ninquihue): Liberación.
Nguillatún: Rogativas.
Niblinto: Río con muchos obstáculos.
Nielol: Cerro agujereado.
Nilahue: El vado.
Nilhue: Cardo.
Nininco: Murmullo del estero.
Nitrihue: Horca.
Nitrito: Ahorcado.
Nivequetén: Medido por brazadas.
Nopué: Al otro lado del agua.
Nupangui: Cacería de pumas.

NG
ngaingayün, relinchar
ngakan, hacer un canal o un desagüe
ngan, nganün, ngankongin, sembrar
ngankongife, sembrador
ngañchodün, doblarse, encogerse
ngangen, ngangefengen, estar ansioso por algo, codiciar, desear
ngangefe, codicioso
ngangewn, insistir para conseguir algo
nganpin, nganpitun, robar ritualmente una mujer para casarse con ella
nganpiñ, mujer recién casada
nge, 1. morfema de sustantivo o adjetivo: estado estativo; 2.ojo
ngechin, defecar
ngechiwe, ano
ngedin, cejas
ngeditun, arrancar las cejas
ngedun, ngedunentun, 1. arrancar el pasto con sus raíces; 2. rapar el pelo
ngefü, avellano (árbol)
ngeikun, ngeikülln, mecer
ngeikufün, estremecerse
ngeikülün, balancearse
ngellu, ngelluke, ngellukechi, (adv.) difícilmente
ngen, indica el dueño de algo, de alguna cualidad o entidad real o abstracta: ser, estar, estar con
Ngenechen, Dios, divinidad, deidad (lit.

Los comentarios son cerrados